ТАЛЛИНН, 4 янв — Sputnik. Как сообщает пресс-служба Министерства социальных дел, тексты аннотаций переведены на русский и английский, чтобы избежать случаев неправильного использования препаратов русскоязычными жителями страны и туристами.
Всего в Эстонии в продаже имеется 388 безрецептурных лекарств, в январе на русском и английском языках стали доступны аннотации к более чем сотне из них. Сообщается, что все аннотации будут переведены к апрелю текущего года.
"Перед покупкой безрецептурных лекарств человек не консультируется с врачом, поэтому переводы аннотаций именно к этим препаратам необходимы в первую очередь", — отметил в пресс-релизе министр здоровья и труда Евгений Осиновский.
Речь идет в первую очередь о наиболее часто используемых препаратах от насморка, аллергии, изжоги, а также о различных обезболивающих средствах.
Получить информационный листок на русском или английском языке в аптеке можно у аптекаря. "Аптекарь должен не только консультировать пациента по вопросу употребления лекарств, но и по просьбе пациента распечатать для него необходимый инфолисток", — пояснил министр Осиновский.Переводы информационных листков можно также посмотреть на домашней странице Министерства социальных дел и в электронном регистре лекарств, сообщает ведомство.
Эстония выделила на перевод информации о лекарствах 400 тысяч евро. Решение о переводе информации о лекарствах на русский язык было принято еще в 2014 году.